Bem hoje temos uma música ligeira de uma das vozes mais doces que conheço e sim uma das cantoras mais belas de que me lembro. Esta também era uma daquelas canções que devo ter ouvido mais de um milhar de vezes ...
Confesso que me perguntava sempre como era possível uma beleza daquelas estar sozinha. Pouco credível :-) ... Oiçam e vejam aqui esta canção de 1962. Françoise Hardy tem outras canções muito interessantes como por exemplo "Mon amie la rose" que ouviremos mais tarde ... sempre com aquela voz que derretia corações.
Tous les garcons et les filles de mon age
Se promenent dans la rue deux par deux
Tous les garcons et les filles de mon age
Savent bien ce que c'est d'etre heureux
Et les yeux dans les yeux
Et la main dans la main
Ils s'en vont amoureux
Sans peur du lendemain
Oui mais moi je vais seule
Dans la rue l'ame en peine
Oui mais moi je vais seule
Car personne ne m'aime
Mes jours comme mes nuits
Sont en tous points pareils
Sans joies et pleins d'ennuis
Personne ne murmure je t'aime a mon oreille
Todos os rapazes e raparigas da minha idade
Passeiam nas ruas aos pares
Todos os rapazes e raparigas da minha idade
Sabem o que é ser feliz
E os olhos nos olhos
de mãos dadas
vão apaixonados
sem medo do amanhã
sim mas eu vou sozinha
na rua, a alma pesada
sim vou sozinha
porque ninguém me ama
os meus dias como as minhas noites
são sempre iguais
sem alegrias e só tristeza
ninguém me murmura "amo-te"
à minha orelha
Tous les garcons et les filles de mon age
Font ensemble des projets d'avenir
Tous les garcons et les filles de mon age
Savent bien ce que aimer veut dire
Et les yeux dans les yeux
Et la main dans la main
Ils s'en vont amoureux
Sans peur du lendemain
Oui mais moi je vais seule
Dans la rue l'ame en peine
Oui mais moi je vais seule
Car personne ne m'aime
Mes jours comme mes nuits
Sont en tous points pareils
Sans joies et pleins d'ennuis
Oh quand pour moi brillera le soleil
Todos os rapazes e raparigas da minha idade
Fazem juntos projecto para o futuro
Todos os rapazes e raparigas da minha idade
Sabem bem o que amar quer dizer
E os olhos nos olhos
de mãos dadas
vão apaixonados
sem medo do amanhã
sim mas eu vou sozinha
na rua, a alma pesada
sim vou sozinha
porque ninguém me ama
os meus dias como as minhas noites
são sempre iguais
sem alegrias e só tristeza
oh, quando é que brilhará o sol para mim ?
Comme les garcons et les filles de mon age
J'connaitrais bientot ce qu'est l'amour
Comme les garcons et les filles de mon age
Je me demande quand viendra le jour
Ou les yeux dans les yeux
Ou la main dans la main
J'aurais le coeur heureux
Sans peur du lendemain
Le jour ou je n'aurais plus du tout
L'ame en peine
Le jour ou moi aussi
J'aurais quelqu'un qui m'aime
Como os rapazes e raparigas da minha idade
Saberei em breve o que é o amor
Como os rapazes e raparigas da minha idade
Pergunto-me quando virá o dia onde
Olhos nos Olhos
de mão dada
ficarei com o coração feliz
sem medo do amanhã
o dia em que já não terei
a alma pesada
o dia em que eu também
terei alguém que me ama ...
Subscrever:
Enviar feedback (Atom)
Que tradução fantástica, canção que é um símbolo da canção e da língua francesa.
ResponderEliminarUm abraço!!!
Esta canção é lindíssima. Gosto demais de Françoise Hardy. Adorei teu blog.
ResponderEliminarAbraços!